Ce cours propose un approfondissement des connaissances morphologiques et syntaxiques de la langue latine en vue de la traduction d’extraits d’auteurs chrétiens des premiers siècles (saint Augustin, saint Ambroise, saint Jérôme, saint Grégoire, saint Léon). Une brève présentation de la vie de l’auteur ainsi que du contexte social et religieux de l’époque précède la traduction et l’analyse des textes choisis. La lecture en français des chapitres encadrant le texte étudié prolonge l’approche et complète un commentaire succinct en vue d’une meilleure compréhension. Parallèlement à cette découverte des auteurs latins chrétiens, chaque cours débute par la traduction d’une prière liturgique. Par ailleurs, la clarté et la concision du latin seront également illustrées par des extraits d'encycliques ainsi que des Actes du Concile Vatican II.
Pré-requis : avoir réussi le cours de latin I
Ce cours propose une initiation à la langue latine et vise l'apprentissage de la morphologie et de la syntaxe en vue de la traduction de textes latins d'Eglise. Chaque cours débute par une prière choisie, traduite et analysée selon la progression des acquisitions grammaticales. Les connaissances linguistiques seront également consolidées de manière très progressive par des exemples tirés du latin scripturaire, ecclésiastique et patristique.
La première partie du cours consistera en une présentation introductive du contexte historique, du milieu socioculturel, des valeurs et des pratiques qui ont permis l’émergence d’une littérature abondante dont le judaïsme est encore toujours tributaire actuellement.
La deuxième partie du cours offrira également une introduction à la langue hébraïque, ainsi qu’un apprentissage des notions fondamentales de grammaire et de vocabulaire. L’apprentissage de cette langue sera ponctué par des exercices inspirés de textes bibliques.
Il est possible de suivre la première partie du cours sans suivre la seconde.

Ce cours a comme objectif d’introduire les étudiants à la langue des écrits du Nouveau Testament. Les étudiants recevront, selon une méthode synthétique et progressive, les rudiments grammaticaux de la langue, ainsi qu’un vocabulaire suffisant et le plus fréquent dans le Nouveau Testament. Le cours combinera ainsi des explications magistrales sur la grammaire et des exercices progressifs destinés à illustrer et à approfondir l'exposé théorique. Ces exercices, tirés d’extraits du Nouveau Testament, permettront aux étudiants d’appliquer les notions acquises.

Ce cours optionnel est conçu en parallèle avec le cours d’exégèse du Nouveau Testament prodigué chaque semestre. Il est donc un appoint proposé chaque année à tous les étudiants de théologie ayant déjà suivi le cours d’initiation au grec biblique. Il consistera en une révision des acquis et une poursuite de l’apprentissage des éléments essentiels de la grammaire, de la syntaxe et du vocabulaire de la langue grecque, pour rendre possible la lecture et la traduction la meilleure des textes du Nouveau Testament.